Showing posts with label Konknni. Show all posts
Showing posts with label Konknni. Show all posts

Wednesday, September 5, 2012

HAPPINESS AND OTHER PURSUITS


To lead a happy life, what do we need? Wealth? Acceptance? Friendship? Love? Or sage advice? Methinks it is a little bit of all-of-the-above. In a rapidly changing world, we have witnessed ourselves as well as others as being unhappy and dissatisfied. Our life has become a challenge that needs to be met head-on; a progression from being sad to satisfied, from being nobody to somebody. But this path is not so easy, fraught as it is with many obstacles. And as assistance, we have all come across books that act as guides to happiness and success.
            One such book is John M. Alfonso’s Jinnechi Vatt (2009). A Carmelite monk hailing from Canacona, Alfonso has a post-graduate diploma in Counselor Training programme and as such has given lectures on life skills and good living. He is a regular contributor to Konknni mastheads and the present book is the compilation of his essays that were first published in Gulab and The Goan Review. Sukhi Jinn was the author’s first book.
            John M. Alfonso writes about life skills because he is of the opinion that though injustice is rampant in the society, we – or the ones who perpetrate these injustices – are part of the society, and by focusing on the root causes and fundamentals of our behaviour, we would be able to take steps to resolve the problems facing our society.
            John M. Alfonso’s text, as mentioned earlier, primarily deals with the leading of a fulfilled life and finding happiness. Being the subject of the author’s specialization and training, he draws on the already established literature in this field as the brief bibliography at the end of the book demonstrates. This goes to the credit of the author as the works are in English and John M. Alfonso has taken pains to adapt the terminology and concepts of such specialized literature into Konknni – a task by no means simple! It must also be said that the author advocates the greater use of counseling and therapy for resolving the issues that people might face. Having said so, one wishes that John M. Alfonso had introduced such works and the authors in an elaborate manner, considering the fact that many of his readers would not be familiar with such literature and their authors. A case in point would be Stephen R. Covey, the internationally renowned author and motivational speaker whose books have sold millions of copies.
            In introducing the subject of the essays, John M. Alfonso generally starts by using a statement of a person and then proceeds to expound his thoughts and reflections and at the same time providing some useful advice. This literary device helps him to get straight to the point, a necessity for writers in newsmagazines who have to be economical with words. But as I have pointed out in some of my previous reviews dealing with columnists who have compiled their works in a book, the topics could have been introduced in a much more leisurely manner. Konknni, as Dr. (Fr.) Pratap Naik points out, is our kallzachi bhas [language of our hearts] and as such I personally prefer some generous doses of florid prose!
            What I gather from the essays is that the aim of the arguments is to ultimately provide the keys to happiness to the reader. Very well! At the expense of sounding like a whiny skeptic, I would begin by questioning the actual concept of ‘happiness’. What is happiness? John M. Alfonso does not dwell on what is his idea of happiness. I would also maintain that this is not a simple concept and that ‘happiness’ could be very confounding. I recall a poem by E. A. Robinson called Richard Cory, where we encounter a similar question as posed above and whether true happiness always evades human beings. The protagonist of the poem had everything (or at least it seems to the observer): respect, wealth and acceptance. Yet, the poem ends tragically with Richard Cory committing suicide. Here is the poem:

 
Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.

And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
‘Good-morning,’ and he glittered when he walked.

And he was rich – yes, richer than a king –
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.

So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head
           
In suggesting a way to a fulfilled and enriched life, John M. Alfonso sees the individual as the driving force in the scheme of things and therefore s/he is the one who has to take steps to reform his/her life. Alternatively, I would like to stress on the role of the structures and processes of society that can also work in a counter-productive manner, restricting an individual to access a happy and contented life. I am highly doubtful whether such abstract concepts like happiness and satisfaction (though necessary) can be cast in a polarity of borem (good) and vaitt (or bad). Doesn’t it oversimplify things? Here is a quote which more-or-less, illustrates my point: Amchi jinn moladik. Tacho samball koso korop hem amcher dhorlolem asa. Tornatteponn, vo duddu asa mhunn somazant sobona toslem jivit jiyevpache yotn zaunche nhoi. Fattlea jivitant jem kitem ghoddlem tache bolli zavop amkam sobona. Moslotdaracho adhar gheun sodanch togta tosli khuxalkay zoddchi. Kitem mhonntat tumi? [Our life is valuable. How we nurture it depends, solely, on ourselves. Just because one possesses youth or wealth doesn’t mean that one can act as s/he pleases in society. Our past should not hold us down. Through counseling we can try to obtain everlasting happiness. What do you think?]
            My attempt to provide an alternate view to the major arguments and themes of John M. Alfonso is not to dispute his work; rather I want it to be an exercise in dialectics and heuristics, since the subject is so subjective! To end, I maintain that the work of John M. Alfonso is an insightful one, leading one to think further – and deeper. 


Jinnechi Vatt by John M. Alfonso (Margao: Carmelite Monastery), 2009; pp. 136, Rs. 60/-

(A version of this article appeared on Gomantak Times, dt: September 5, 2012).

Friday, July 20, 2012

POWER, POLITICS AND TRAUMA: THE CASE OF ROMI LITERATURE


The close interrelations of power, hegemony and history in the politics that surround a language and/or script were brought to the fore by Dr. Fr. Victor Ferrao, Dean of Philosophy and Professor of Rachol Seminary.  Dr. Fr. Ferrao was delivering the Late Fr. Freddy J. da Costa Memorial Lecture organized by the Dalgado Konknni Akademi (DKA) at Tiatr Academy’s Conference Hall, Panaji on July 19, the eve of Fr. Freddy’d birth anniversary. Fr. Freddy who is known for his journalism and writing in Konknni was incidentally the founding member of the DKA as well as its first President.
            Dr. Fr. Victor Ferrao who recently released his book, Being a Goan Christian: the Politics of Identity, Rift and Synthesis, was awarded PhD for his thesis on ‘Involving God in an Evolving Universe: Dialogue between Science and Religion’ and has taught at Jnana-Deepa Vidyapeeth, Pune. A highly erudite scholar, Dr. Fr. Ferrao who has published many papers in various journals, argued his case with finesse. He spoke on the topic of Romi Lipintlem Konknni Sahitya: Kal ani Az [Konknni Literature in the Roman Script: Past and Present]. Rather than providing a descriptive history of the books and authors in the Roman script, Dr. Fr. Ferrao took the debate to a very intellectual level, focusing instead on the larger and much malignant issues of power, hegemony, linguistic politics and the changes wrought by colonialism. (Incidentally, some felt that Dr. Fr. Ferrao was deviating from the topic). Needless to say, the thought-provoking lecture left the audience, which also included the Journalism students of St. Xavier’s College, Mapusa, with much to chew on.
            Driving straight to the point, Dr. Fr. Ferrao invoked the Swiss linguist Ferdinand Saussure and said that no language has a natural script. He then went on to explain how we create words and represent them with scripts and how meaning is then encoded in them. And drawing from the thesis of Sausure, he stated that he was not prepared to accept “that any script could be ‘natural’ and ‘scientific’ to a language.”
            Dr. Fr. Ferrao tried to locate the problems of script of Konknni as well as the Medium of Instruction (MOI) in the Portuguese colonialism and believed that there were close linkages between these issues, historically speaking. The proponents of ek bhas, ek lipi, ek sonskrutay [one language, one script, one culture] are misguided, he said. By making such an argument, Dr. Fr. Ferrao asserted that a “forgetting of history” takes place. And since Dr. Fr. Ferrao identified colonialism as intimately tied with our problems today, he dwelled quite at length on the differences between British and Portuguese colonialism as well the Orientalist and nationalist scholarship of the 19th century that had produced knowledge through racist and upper-caste lenses. Dr. Fr. Ferrao was of the firm opinion that such frameworks should be abandoned.
            He also brought to the discussion two insightful concepts of “colonial difference” and “coloniality of power”; the former being the difference between the foreigner and the native where the foreigner projects himself as superior while the latter concept was the acceptance of foreign power without any question. Dr. Fr. Ferrao while acknowledging the contribution of the missionaries in creating a corpus of Konknni literature also recognized the “side benefits” that it may have provided for the Portuguese state. This indeed was a new insight.
            Elaborating on the theme of “forgetting of history”, Dr. Fr. Ferrao cited the example of Manthan, a recently-released book in nagri by the Professor of Konknni at the Goa University, Dr. Madhavi Sardesai. Commenting on Eduardo Jose Bruno de Souza’s novel (which was the first in Konknni), Dr. Sardesai claimed that this novel gave a picture of the state of the Konknni language when it was released while at the same time expressing regret that there were many Portuguese words used in the text. “Madhavi Bai forgets history yet again. For the spoken language always borrows and lends,” said Dr. Fr. Ferrao.
            Although Dr. Fr. Ferrao conceded that the literature of Konknni in the nagri script is great or “mahan”, he admitted that this literature was relatively young. He said that there was an attempt to invent a long and glorious past. This, Dr. Fr. Ferrao said, was being achieved by finding the roots and origins of Konknni in Sanskrit. If we keep the many scripts of Konknni aside from the mainstream, can we develop the language, he questioned.
            Dr. Fr. Ferrao stressed that the events of the 16th and 17th centuries are evaluated by the frameworks of the 19th century Hindu lenses. Taking the help of established scholarship that has convincingly demonstrated that ‘Hindu’ was a relatively recent invention due to foreign invasion and colonial intervention (for instance, the work of Romila Thapar and David Lorenzen), and asked a very provocative question whether it was correct to superimpose 19th century frameworks on the 16th and 17th centuries and when did the Goan Hindu actually become “Hindu”? These questions are significant as the burden of conversion has to be borne by the present day descendents of the converts, most of whom are the protagonists of the Roman script. Readers would remember that more recently the protagonists of the Roman script have been dubbed as “anti-nationals” and “agents of the Portuguese” by stalwarts of the nagri lobby.
            Along with the power, politics and history, Dr. Fr. Ferrao also included “trauma” in his analysis. He said that if conversion has hurt the Hindu community, it has also instilled a shame in the Catholic community. And such a trauma (or the hurt to put it in more simple terms) produces its own politics, he said.
            Dr. Fr. Ferrao was very critical of the thinking and policies of ek bhas, ek lipi, ek sonskrutay persuasion. Rather than wait in hope for the unity of Konknni under one script, why can’t we accept its diversity and move ahead, he asked.
            In the ideas and arguments that were presented, Dr. Fr. Ferrao has demonstrated that he is a capable intellectual and a scholar who has presented his case with sensitivity. There can be no doubt that Dr. Fr. Ferrao, with his remarkable insight, is slowly emerging on the Goan intellectual scene.

(A version of this article appeared on Gomantak Times, dt: July 21, 2012).

Friday, July 6, 2012

CASTE AND COMPROMISE


Love triumphs all, is a theme that is not new to any of us. We have experienced this theme in movies, TV soaps and literature: the lovers go against all odds to assert their love for each other and to gain acceptance in a wider society of their (generally) clandestine affair. I have always felt that such narratives provide a utopian picture of the real world for us. Things are not always as black and white as they are made to appear…
               Pandharinath D. Lotlikar’s debut novel Toddzodd joins the long list of such narratives. He is no stranger to the readers of Konknni, having contributed to various magazines and having written both in Romi and nagri. Formerly with the All India Radio and Durdarshan, he decided to publish his first novel in the Roman script because he wanted his novel to reach a wider audience all the while acknowledging the important contribution of writers in this particular script to the corpus of Konknni literature.
               The story that Pandharinath Lotlikar sets out to tell is one which moves back-and-forth between many identities: Catholic-Hindu, rich-poor, upper-caste-lower-caste. The protagonist of the novel is Suzan who is Catholic, as the name suggests. Suzan is also a girl coming from a financially modest family and as suggested by the narrative of the novel, one can safely presume that she is of low-caste birth. She falls in love with the son of her boss and their amorous affair eventually leads Suzan to unwed pregnancy. Although the son, who is known as Babush, agrees to marry her, there is a lot of opposition from his family. Hence, Suzan has to abort the child and due to the stigma attached to unwed pregnancy, along with her mother leaves for the Gulf where her father is employed.
               Suzan has a very sympathetic and ‘modern-thinking’ uncle. He is of the opinion that narrow barriers such as caste and wealth should not come between the union of two people. To that effect, Suzan’s family visits the house of Babush to discuss the marriage arrangements. But they are driven out very unceremoniously and due to influential contacts of the father of Babush with the police, they even get arrested. Babush is cast as a playboy, who even after the fiasco with Suzan does not stop his philandering and hedonistic ways. After a few years Suzan returns back to Goa.
               Due to his immoral behaviour, Babush receives a lot of infamy and his chances of a happy married life are impaired because of his previous record. Babush starts to drown his sorrows in alcohol, which concerns his parents. His parents Mr. and Mrs. Khomvtte (Khaunte) are these elitist bigots who like to keep their distance from the ‘others’ and who never fail to insult those people who are low-castes, for instance Subhada’s friend Udai. The story takes a turn when their daughter Subhada elopes with a boy from Bihar. It is here they realize that Subhada’s friend Udai, who was from the barber’s community and who had just completed his studies in medicine could have been a suitable match for their daughter.
               The bigoted parents realize their faults and set out to make amends. Bubush now has to redeem himself in the eyes of Suzan because he realizes that he still has feelings for her. Since Babush helps Suzan’s family in a nasty property dispute involving an unscrupulous builder from Delhi, things start to change for the better. In the end they get married and even the estranged daughter and son-in-law of Mr. Khomvtte are reunited with the family. Happy ending!
               Although there is a happy ending to this novel, I believe that there are many issues that the author has raised and some that he has glossed over and such issues need to be critically examined. In order to break the narrow shackles of caste, Pandharinath Lotlikar suggests and in a way endorses least possible interference by adults when the question of their children’s marriage is concerned. But the rubric of adlem chintop (old thinking) is too broad or vague to discuss caste divisions or religious divisions. There are no clear-cut indications of whether the author is pointing towards caste or religion. The idea that inter-caste/religious marriages can lead to greater social justice and general happiness is not something that one can easily accept because the power and gender relations of caste and marriage are much more confounding than the simplistic view that we find in Toddzodd like, for instance, “Vornna vevostha” or Varna hierarchy is no longer existent in contemporary and technologically advanced times.
               Although Suzan is the protagonist of the novel, her role is that of the passive bystander. Most of the decisions pertaining to her life are either made by her uncle, Antao or she is shown as having no other option but to accept what fate has in store for her. When Suzan gets married she is shown to have converted to the religion of her husband and even gets her name changed to Suman – one who has a good/pure mind. The author here doesn’t dwell much on this aspect of the story; it is treated as something very natural in the course of events of the story. Suzan’s voice is not her own and it is in the treatment and construction of the character of Suzan that the contradictions, conflicts and dichotomies of such thinking, like that of Pandharinath Lotlikar, come to the fore. It also exposes the shaky arguments that are made by the author against caste/religion-based inequalities for on one hand a call is given to abandon the old (read as bad) and burst forth into the new, which is egalitarian and good; but on the other one can find such practices of not only asking a woman to convert but also fundamentally changing her identity by way of giving a new name. And because the author has not bothered to comment and clarify his stand on this glaring contradiction, I feel that it has been glossed over. Although the idea behind this novel is the compromises that parents should make when marriage of their children is concerned, Suzan the poor and presumably low-caste Catholic girl seems to be making the most compromises.
            Politics of representation and caste aside, Pandharinath has a beautiful way of writing Konknni. It is simple yet mellifluous. There are some genuine laugh-out-loud moments in the novel such as the prank that is played on Babush during the Carnival ball! If we beak the title Toddzodd into two equal halves we get two different words: todd (=to break) and zodd (=to join). I feel that one needs to break a lot of casteist mindsets before we start building a new society. Perhaps then toddzodd or compromise may not be required.

Toddzodd by Pandharinath D. Lotlikar (Panjim/Ponnji: Dalgado Konknni Akademi), 2011; pp. 155, Rs. 50/-; Phone: 91-0832-2221688 (Available at Dalgado Konknni Akademi, Panjim)

(A version of this article appeared on Gomantak Times, dt: July 7, 2012) 

Tuesday, March 20, 2012

SCRIPTING A NEW FUTURE: Towards an Inclusive Progress of Konkani

The two-day national seminar organized by Jagotik Konkani Songhotton (Global Konkani Organization) – JKS for short - at Kalaangann, Mangalore last week on ‘Scripts & Languages of Modern India, with Special Reference to Konkani’ brought into sharp focus the issue of nagri hegemony over other Konkani scripts (Roman, Kannada, Malayalam and Perso-Arabic) and the realization that positive political actions would only be forthcoming if the strategies were changed. Held on 10th and 11th March, 2012, the seminar was organized to gain from intellectuals and academics while trying to situate the unique problem of Konkani in a wider context of study areas such as linguistics, literature, linguistic politics, power, dominance and justice.
Led by dynamic JKS leaders such as Tomazinho Cardozo (also the president of the Tiatr Academy of Goa) and Eric Ozario (also the Gurukar of the Mangalore-based Mandd Sobhann)  the seminar had an impressive line-up of academics: Mangalore’s very own Dr. Valerian Rodrigues, professor at the Centre of Political Studies, Jawarharlal Nehru University (JNU) was the chairperson while other resource persons included Dr. Anvita Abbi, professor of linguistics, JNU, Dr. Alok Rai, professor of English, Delhi University, Dr. Asha Sarangi, also from JNU, Dr. Pratap Naik, the former director of Thomas Stephens Konknni Kendr and Dr. Madhavi Sardesai, professor of Konkani, Goa University.
            In his signature style of being brief, clear and to-the-point, Eric Ozario made five assertions at the beginning of the seminar. Some of the key elements of these assertions are: a) The issue of ‘dialect’ is directly linked with the issue of ‘script. b) Many a time, while attempting to impose a particular script, what is really sought to be imposed is a particular dialect. c) A firm belief that unity among any people (including Konkani) can be achieved only by respecting all varieties and not by imposing one and destroying other. d) The slogan – ‘ek bhas, ek lipi, ek sahitya, ek samaz…’ smacks of fascism and is very dangerous for the future of Konkani.
Dr. Valerian Rodrigues
             The well-organized and well-attended seminar did prove to give a lot of insights and food for thought. During the discussions, one got the impression that the issue of scripts had caused a lot of hurt and resentment among the Konkanivadis who were not of the nagri camp. Time and again the chicanery of the Official Language Act and the back-stabbing indulged in by the nagri lobby came to the fore. Ironically, nobody from the ‘nagri camp’ attended the seminar. We sent invitations, reminded Eric bab who went one step further and said that there was nothing ‘godly’ about devnagri and that ‘dev’ was only added to give a false sanctification and halo to this script.
            Delivering his keynote address, Dr. Rodrigues said, “Script issue or script controversy is not confined to Konkani alone. It’s a much larger issue. It bedevils several languages and script communities.” Trying to view the script issue through the lenses of power, dominance and policy formation, the political scientist from JNU stated, “The script controversy is deeply mired in political contentions. The Saraswats, Gaud Saraswats and a section of the Catholics have come to believe that their genealogical roots lie at the banks of the Saraswati river in the north. The Sangh Parivar is a major presence in the entire Konkani-speaking belt today, particularly in Goa and Karnataka coast. The devnagri script reinforces a specific kind of dominance…” The script issue should also force us to think about what kind of India we wanted, he stressed, in the sense of a nation-state.
            Dr. Anvita Abbi (Script and Language: Relationship and Contention), amongst others, raised the issue of rendering people illiterate overnight if they were forced to switch from one script to another or an entirely new script was invented. She argued that Brahmi is the progenitor of all the contemporary Indian scripts and hence nagri was better suited to represent the sounds of Konkani. But her argument ultimately appeared to boil down to ‘purity and pollution’ where what is perceived to be Indian is considered ‘pure’ and what is perceived to be foreign is relegated to second-class position.
Dr. Alok Rai
          Dr. Alok Rai (Language, Script and Dominance in India), who used the analogy of the Urdu-Hindi controversy, an area where he has worked extensively and wrote his classic book Hindi Nationalism, asked some pointed questions: what happens when (a) a language and (b) a script dies and (c) What is killed when a script is killed. (Interestingly, in the discussion, Dr. Abbi put forth the view that scripts never die, but are always killed). He also shifted our focus from the factors that are visible for the scripts controversy to the ones that are not, saying that we need to focus on those factors that really drive the movement forward. Similarly, Dr. Asha Sarangi (Language and Territory: Issues of Rights and Identities) argued that along with viewing scripts and languages aiding the production of literature, we should also include the production of knowledge in the sense of social sciences.
            Though Dr. Madhavi Sardesai (The Case for a Single Script for Konkani) could not make it to the seminar for health reasons, her paper was nevertheless read in her absence and discussed. She made four main arguments (as summed up by the chairperson), which were debunked by some of the participants as well as Dr. Pratap Naik who presented the next paper. Dr. Sardesai argued that from the late 19th century there has been a strong advocacy of the nagri script by stalwarts of Konkani. Such resolutions were passed in the numerous Parishads or Conferences before and after the Liberation of Goa. It was however counter-argued that such conferences were only attended by the nagri lobbyists and those sympathetic to the nagri cause and hence there was no democratic representation. Secondly, Dr. Sardesai felt that since Konkani in nagri could produce books on scientific topics, it was better developed. Frederick Noronha from Goa challenged this assertion saying that the number of such books were not significant and that Konkani – whether in romi or nagri – was not able to produce any original ideas so far.
            Using nagri, Dr. Sardesai further said, would enable Konkani speakers to acquire language skills in other languages that use nagri, such as Marathi and Hindi. If this be true, then why restrict us to nagri alone, why not Kannada and other south Indian scripts? Multiple scripts have also hindered the emergence of literary criticism, asserted Dr. Sardesai. But as Frederick Noronha pointed out, by making such an argument we were only barking up the wrong tree. Literary criticism can happen in any language. Personally I feel, English can be a good option as the issue of script, dialect etc. is circumvented and the required intellectual rigor can also be inculcated in the same.
Dr. (Fr.) Pratap Naik
             Dr. Pratap Naik stuck to the bare facts and debunked myth after myth that the protagonists of one-script-one-language had created and so lovingly tended to all these years. Since Dr. Madhavi Sardesai made a case for a single script for Konkani, Dr. Pratap Naik felt the need to argue otherwise (The Case for Multi-Scripts for Konkani). Using his personal experiences as well as his vast knowledge on matters of Konkani literature and linguistics Dr. Pratap accused the one-script protagonists as “…only interested in…power and money.”
            Though the seminar had no speaker to analyze all the issues mentioned above in a purely historical context and try to theorize about the problems from the archival material and other published material, the seminar nonetheless was a success. There was a tiny bit of detail that I could not overlook during the two-day long seminar. The backdrop on the stage had a vast banner that had Romi, Nagri and Kannada scripts but no Malayalam and Perso-Arabic, thus in a way not giving these scripts the deserved representation. The challenge from here on is to create a discourse that is all inclusive and also to systematically generate arguments that would deconstruct the nagri hegemony over the production of Konkani writings as well as the access to resources that become available to the speakers of a particular language.

(A version of this article appeared on Gomantak Times, dt: March 21, 2012)

Tuesday, January 31, 2012

MANGOES, TOURISM AND OTHER BLAH

We all love the mango. The sweet and succulent meat of the King of Fruits is hard to resist. So when a book titled Mango Mood was spotted in a bookshop in distant Baroda (Gujarat), which contained satirical articles that discussed Goa and which claimed to be like the soft flesh on the outside with a hard core within, it proved very hard for me to resist purchasing it. Though, it took me a few months to actually open and read it!
           Sharmila Kamat, the author of the book, is a very established writer having published in major national and international mastheads as well as Goan publications. But most importantly she is an astrophysicist who “studies the constitution of the Universe, particularly what makes the hidden mass we call dark matter.” Reading through the book, more than the actual essays, I felt I should rather dwell at length on the two introductions to the first and second editions of this book. For one feels that these two introductions can be much more useful to understand Sharmila and her writings than the actual ‘pieces’ themselves.
            Sharmila earnestly tries to move us away from the whole sun-sand-surf-fenni-bikini-hedonism Goa, and as such a major chunk of her book is taken up in discussing tourism. The next major theme is the local politics: the horse-trading that Goa became known for post ’90s as well as the communalism that has seeped in contemporary political life and the docking of the casinos.
           One major problem that I have with everyone and anyone who claim to take us away from the tourism brochure-produced image of Goa is that they themselves, in the bargain, reinforce this image. For instance, Sharmila starts her first edition introduction and many of the essays with the oft-repeated sun-kissed beaches, palm-trees, natural beauty, paradise and such blah-blah-blah. The cover of her book uses a picture of a “sun-kissed” seashore. In other print spaces, the columns and features which try to do the same are, ironically, named “Beachside” or would have pictures of white men and women accompanying the text. Now I do understand that not everything is in the hands of the author, especially when national and multi-national publishers and newsmagazines are concerned where one’s work needs to pass through the hands of many editors. But I digress…
            In this long introduction, Sharmila makes some statements and comments that on one level could have been done away with (or at least written in a smarter way) and at other times these statements and comments could prove highly politically problematic and shows the author’s inability to assess the political situations that she is commenting on. In trying to retell the story (or rather the history) of Goa, Sharmila not surprisingly falls back on the Lord Parashurama myth. I am not comfortable when the authority of brahmanical texts is invoked (even in a lighter vein) and passed as history for the simple reason that they are myths having their own elitist agenda and by no stretch of imagination can they be called history.
            And then, in this retelling of history we come to the time of the Portuguese. “Like all colonial rulers,” Sharmila says, “the Portuguese came uninvited, and then proceeded to dig themselves into the woodwork for the next 451 years.” Nothing could be further away from the truth! Sharmila fails to recognize the complicity of the native upper-caste elite in the colonial projects; be they British or Portuguese. It is through statements like these that the reading and retelling of Goa’s history (which the blurb call pièce de résistance) by Sharmila is very facile. Clearly Sharmila’s book has reached a wider audience than a paper or book on Goan history can ever hope to enjoy such readership. In repeating the same old clichés, myths and images we are not really moving away from a conception and idea of Goa that is very upper-caste, orientalist and biased.
           In the introduction to the second edition, Sharmila talks about the linguistic politics surrounding Konkani. “Around the time of the first edition of the book, they [Goans] were out on the streets protesting against the second-class treatment meted out to the mother tongue of most Goans – Konkani. No sooner was this grave error rectified than the protestors were back on the streets – to hyperventilate over the first class treatment meted out to Konkani,” she says. Again, the issue here is too simplified and too watered down. Protagonists of Konkani (or Konknni/Concani) in the Roman script (who are sometimes branded as anti-nationals, agents of the Portuguese etc. by extremists of the one-script-one-language persuasion) are protesting against the step-motherly treatment meted out to “their” Konkani. Are these the same people who are “hyperventilating” against the “first class treatment meted out to Konkani” or are they somebody else? Whether they are the same people or not, the issue about the complexity and diversity of the linguistic politics of Goa is something that is not reflected in the understanding and conception of Sharmila’s Goa.
            There is one article that I really enjoyed titled “Special Topics in Calamity Physics”. Being a big fan of the American sitcom The Big Bang Theory, and enjoying to the core the remarkably funny moments produced by the use of physical and other scientific references to portray the life of four nerds, I found in the abovementioned article, moments when one could say that the astrophysicist in Sharmila is now really speaking! Coming back to the cover, apart from my complaint that it reinforced the whole “sun-sand-surf…hedonism narrative” of Goa, it is also badly done.
            So henceforth when we talk about Goa – anything about Goa – what do we look for and what do we give our readers and audience? Certainly not the old, anachronistic rubbish. How about something new, something that is – even if we are trying to be funny – boldly iconoclastic?


Mango Mood, 2nd edn. by Sharmila Kamat (New Delhi: Rupa & Co.), 2011; pp. xli + 166, Rs. 195/- [ISBN: 978-81-291-1722-9]
Web: www.rupapublications.com

(A version of this article appeared on Gomantak Times, dt: January 31, 2012)

Friday, June 17, 2011

KOKOY: KONKNNICHO 'KHAMBO'


The death of John Gomes, who was affectionately known as Kokoy, on May 24, 2011 has left the tiatr community in particular and the Konknni community in general in deep sorrow. He had written tirelessly on tiatrs and its personalities for many decades, travelling the most distant places of Goa to get his stories. John Kokoy composed over 3000 songs and has two audio cassettes – Sopon and Gõy Apoita – to his credit. Besides lending his voice in numerous tiatrs and cassettes, John Kokoy also wrote a few tiatrs as well. Atancho Sounsar, Devacho Hukum Padricho Gutt, Guneanv Konnacho, Dubhav, Poriksha, Fukott Charlie are his well known works. John Kokoy was the recipient of the Goa State Cultural Award. John Kokoy wrote most of his articles for the Romi Konknni monthlies like Gulab and Jivit while also contributing to the English press.
His qualities of head and heart and his immense love for Konknni came in for much praise during the condolence meet held in Margao and organized by Tiatr Academyof Goa (TAG) on the 9th of June, 2011.
            
        Many tiatr lovers, tiatrists and prominent personalities were in attendance to condole the death of John Kokoy and to provide solace and comfort to the bereaved family. Speaking on the occasion, noted tiatrist Anil Kumar said, “John Kokoy was a keen observer and thinker. He had the art of asking questions in such a way that the desired response was elicited and at the same time the interviewee had no clue as to what exactly was going in the mind of John Kokoy.” This resulted into numerous articles on the personalities of tiatr and last year they became the backbone of a book titled Tiatr Palkache Khambe released during the anniversary celebrations of Jivit, a Romi Konknni magazine. Agnelo Alcasoas of Queeny Productions who attended the condolence meet, distributed a few copies of the same at the gathering.
            Teotonio D’Costa on the other hand dwelt on the humbleness of John Kokoy which he found in abundance during the brief period that he had known him. During the meet, Sharon Mazarello pointed out that John Kokoy had composed more than 3000 songs but sadly had only two cassettes to his credit and that his work need to be extensively documented.
            Roseferns, another noted tiatrist and the Vice President of TAG praised John Kokoy for the extensive knowledge he possessed about tiatrs. His mind was a treasure trove, he added. Speaking on his reviews of tiatrs that were staged, Roseferns felt that they were “balanced” and his criticism was always “constructive”. Roseferns also appealed to the family of John Kokoy to handover any material/manuscripts that they possessed so that TAG and the Dalgado Konknni Akademi (DKA) could publish and/or document the same.
Sabina, the Iron Lady of Konknni Stage (a title given by John Kokoy himself) expressed her deepest regret in not being able to attend his funeral. Chimtti bhor mati legun ghalunk mellonk na [I was not able even to put a handful of earth in his grave], she added.
            Premanand Lotlikar, President of DKA, recalled memories when they travelled together for Tiatr competitions at Kala Academy, Panjim. During the last few years of his life, John Kokoy moved to Bombay. It was during this time that he went “out of reach” and most of his friends lost contact with him. But one fine day, the DKA President recounted that he received a call from John Kokoy informing him that his leg was amputated. Jessie Dias mooted the idea of visiting sick artistes; which was readily accepted by Tomazinho Cardozo. He assured to make available the services of the TAG office vehicle in such situations.
            Tomazinho Cardozo, the President of TAG said that more than a tiatrist, John Kokoy was a writer who wrote about other artistes , gave them much desired publicity expecting nothing in return. “John Kokoy was responsible for keeping the memory of tiatrists alive. It is our duty to forever remember John Kokoy as well as other persons like him who have contributed immensely to the Konknni cultural milieu,” Tomazinho said. He used the opportunity to again appeal for unpublished scripts for publication and documentation.
            It is said that the importance of a well is seldom known until it runs dry. The death of John Kokoy will be a case in point, who wrote so selflessly and tirelessly on tiatrs and tiatrists. John Kokoy surely has left a vast void in his death.
A visibly moved and touched Webly Gomes, the nephew of John Kokoy thanked everyone on behalf of the bereaved family. The brothers of John Kokoy, Frank and Baldwin, shared the dais along with Tomazinho Cardozo and Roseferns.
         Writing about other khambe (pillars) of the tiatr stage, John Kokoy himself was a khambo (pillar) amongst tiatrists and Romi Konknni writers!
 
(A version of this article appeared on Gomantak Times, dt: June 17, 2011)